Nguyễn Tấn Dũng Xin Lỗi Vì Những Thất Bại Kinh Tế

Thủ tướng cộng sản Việt Nam Nguyễn Tấn Dũng đã có lời xin lỗi rất hiếm hoi về những tệ nạn đang hoành hành kinh tế và kêu gọi thành phần lãnh đạo đảng cộng sản, ý nói Trương Tấn Sang và Nguyễn Phú Trọng, cùng làm việc với “nhà nước” để áp dụng cải tổ nhanh chóng hơn và bảo đảm được sự ổn định về tài chánh.

Ông thủ tướng bị chống đối khắp nơi đã thừa nhận hôm Thứ Hai là đã điều hành sai trái nền kinh tế suy đồi và hứa sẽ đẩy mạnh cải tổ những công ty “vốn nhà nước” đã sình thối. Dù phải kê khai cả lô những vấn nạn kinh tế trước một quốc hội gần 500 đại biểu mà 90% là đảng viên cộng sản cùng sự chứng kiến của đại sứ các nước, Dũng cũng dành công là đã kềm được nạn lạm phát.  “Dân chúng bất mãn trầm trọng”, Dũng thú nhận như vậy.

Một thời được coi là “con hổ” của Đông Nam Á, kinh tế của VN chỉ tăng ở mức 5% trong năm nay.  Kinh tế bị tuột dốc vì nạn tham những hoành hành nặng nề và sự không hữu hiệu của các công ty khổng lồ “vốn nhà nước, mượn nợ lớn từ nhà băng mà không gây được lợi tức, chưa nói đến thất thoát, lỗ lã.

Khi vốn liếng đã cạn kiệt trong nước, giới thương mại không thể đầu tư và sự trì trệ kinh tế trên toàn cầu đã ảnh hưởng mạnh đến sự xuất cảng.

Nguyễn Tấn Dũng chỉ còn hơn một năm trong nhiệm kỳ thứ nhì và đã sống sót cuộc thanh trừng của đảng tại hội nghị trung ương.  Không rõ ông có thực sự sống sót cuộc thanh trừng lãnh đạo của đảng.

Trong bài diễn văn, Dũng tấn công các blogs là đã loan tin thất thiệt và cho rằng sự tranh giành quyền lực trong nội bộ đảng cộng sản là do “thế lực thù nghịch lạm dụng internet để nói xấu nhà nước”.  Nếu chỉ là “thế lực thù nghịch” nói xấu thì không việc gì cả tổng bí thư lẫn thủ tướng phải xin lỗi.

“Tôi nhìn nhận trách nhiệm nặng nề của tôi là một lãnh đạo nhà nước và thành tâm thú nhận những tội lỗi trước quốc hội, đảng và nhân dân vì những sai lầm và yếu kém cuả nhà nước trong việc điều hành và quy định, đặc biệt là đã thất bại trong việc kiểm soát và theo dõi điều hành của các tập đoàn công ty “vốn nhà nước”.

Mỗi chúng tôi đã thẳng thắn nhìn vào những khuyết điểm và rút tỉa những bài học sâu đậm trong việc thi hành nhiệm vụ của mình.  Cả đảng, cả quân đội, cả nước và guồng máy cai trị cần làm việc chung và cương quyết đạt được mục tiêu cho năm 2013”.

Lời dao to búa lớn, nhưng làm gì để sửa sai và sửa sai thế nào thì phải chờ để biết.  Xin lỗi cho dân bớt oán hận nhưng những gì cướp của dân thì vẫn bị cướp.  Điều chắc chắn là sẽ thấy những bản án nặng nề giáng xuống đầu dân để răng đe, để khủng bố, để bịt miệng.  Như vụ án 3 bloggers Điếu Cày, Tạ Phong Tần, Anh Ba SG trong tháng 9 và vụ án Việt Khang và Trần Vũ Anh Bình sắp tới

Các tổ chức nhân quyền quốc tế nói rõ Dũng là kẻ đã ra lệnh đàn áp dã man quyền tự do ngôn luận trong nước.

Vietnam prime minister admits mismanaging economy

By CHRIS BRUMMITT | Associated Press – 8 hrs ago

HANOI, Vietnam (AP) — Vietnam’s embattled prime minister acknowledged Monday that he had mismanaged the country’s slumping economy, and he pledged to push forward with difficult reforms of bloated state-owned enterprises.

Prime Minister Nguyen Tan Dung made the remarks at the opening of the national assembly, three-quarters of the way through what is turning out to be a rough year for a Southeast Asian nation once touted as an emerging “tiger” economy. As foreign ambassadors looked on from the balcony, Dung was able to claim credit for stabilizing inflation, but listed a series of economic failings.

“There are enormous challenges,” he said to the 500 parliamentarians, more than 90 percent of whom are members of the Communist Party. “Public dissatisfaction persists.”

The growth of Vietnam’s once-booming economy has slowed to around 5 percent this year. It has been dragged down by the country’s corruption-prone and inefficient state-owned industries, which have borrowed heavily from banks and have been unable to turn a profit.

With credit drying up within the country, businesses have been unable to invest, and the global economic slowdown has taken its toll on exports.

Dung, a little more than one-year into his second five-year term, was publicly rebuked last week by the Communist Party following a meeting of its central committee. Some reports suggested that he had survived a leadership challenge.

In his speech, he hit out blogs for reporting on rumors and the power struggles within the government, saying “hostile forces” were abusing the Internet to “slander” the government. International rights groups say Dung has overseen a crackdown on freedom of expression in the country.

Dung said he took personal responsibility for heavy losses run up by Vinashin and Vinalines, two state-owned shipping companies. He pledged that reforms aimed at cutting those and other state-owned companies down to size will speed up in 2013.

Dung said Vietnam would need fourth-quarter economic grown of 6.5 percent to reach its target of 5.2 percent for the whole year. He predicted growth of 5.5 percent next year, with inflation at 8 percent.

 

Vietnam’s PM apologizes for economy woes but sees progress

Reuters – 4 hrs ago

 

HANOI (Reuters) – Vietnam’s prime minister made a rare apology on Monday for problems gripping the economy and called for the ruling Communist Party to work with the country at large to implement reforms more quickly and ensure order in its finances.

Nguyen Tan Dung was addressing parliament a week after the party’s central committee criticized senior members and promised reforms, including a restructuring of debt-ridden state firms and the banking system.

No disciplinary action was taken against top members.

In his address, Dung noted success in some areas, such as bringing down the trade deficit, but he accepted blame for difficulties, including the lowest growth rate in seven years.

“I seriously admit the large political responsibility of the head of the government and would like to apologize to the National Assembly, the Party and the people for all the government’s weaknesses and shortcomings…particularly as regards the supervision of state groups,” he said.

“Each of us has frankly looked into our shortcomings and drawn profound lessons in the implementation of our assigned tasks… The Party, the army, the whole nation and the political system need to join efforts with the largest determination to successfully realize the tasks of 2013.”

Tan Kim Eng, senior director at Standard and Poor’s Rating Services, said the acknowledgement showed Vietnam was learning its lessons.

“The government coming out to acknowledge it can do better can be viewed in a positive way in that going forward they will not repeat the same policy mistakes,” he said in Singapore.

S&P in June revised the outlook on Vietnam’s BB-minus sovereign credit rating to stable from negative, saying that the risks of macroeconomic and financial instability had subsided.

Moody’s, however, downgraded Vietnam to its lowest rating ever last month, reflecting the fragility of the banking system. It said banks needed “extraordinary support”.

LOWER GROWTH

Dung, in office since 2006, said gross domestic product growth was likely to slow to 5.2 percent this year — the lowest in at least 13 years, according to the National Financial Supervisory Commission.

Against that, inflation may be kept at 8 percent compared to the government’s initial target of 9 percent. The trade gap could be $1 billion for the whole year against an initial target of $10.88 billion, and the balance of payments could show a surplus of more than $8 billion.

That has helped the dong currency stabilize after a series of devaluations in previous years, when inflation, credit growth and the trade deficit all jumped.

Dung said the government was aiming for 5.5 percent growth in 2013 and wanted to keep inflation at 8 percent.

The government, he said, had to “contain inflation at a lower rate than in 2012…basically complete the restructuring of weak financial and credit institutions, resolutely deal with violations in financial and banking activities”.

The banking system is creaking under non-performing loans estimated at up to $15.6 billion, as much as 10 percent of total lending. State firms such as shipbuilder Vinashin, which almost collapsed in 2010 under $4.5 billion in debt, account for much of the problem.

Banks have scaled back lending.

“Businesses face difficulties,” Dung said. “It’s hard for them to access loans while the inventory is large.”

The government, he said, would speed up efforts to resolve the problem of non-performing loans by restructuring and making provisions for the debt, dealing with mortgages and considering the establishment of a debt management company.

About these ads
This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

One Response to Nguyễn Tấn Dũng Xin Lỗi Vì Những Thất Bại Kinh Tế

  1. Kim Cuc says:

    Bộ chỉ xin lỗi xuôi là xong sao? Bao nhiêu tham nhũng, thất thoát, nợ nần, tai tiếng cuối cùng cũng là người dân phải gánh chịu. Của cải ăn cướp của dân đâu, sao không mang ra trả lại cho dân? Những biệt thự to tướng mà những tên cường hào ác bá địa phương cướp của dân, giờ nhà nước sẽ giải quyết làm sao?
    Nếu đã bất lương lại còn bất tài thì trả lại quyền quyết định vận mạng đất nước cho toàn dân. Cả đảng cộng sản phải giải tán, phải từ chức và tổ chức bầu cử tự do có quốc tế giám sát mới là phải. Liệu bọn lãnh đạo có đủ liêm sĩ mà làm thế thì mới đáng khen.

Gửi phản hồi

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s